Žnevnik

Pred mesecem dni sem si prvič izmislil nova slovenska izraza “poddaja” in “bnevnik”, namesto “podcast” in “blog“. No, izraz “poddaja” se je med znanci prijel,1 kaže da jim je kar všeč. Skovanko “bnevnik” pa je glas ljudstva zavrnil, po moje zato, ker ne gre z jezika. Hm, pa se mi je zdel kar posrečen, “web” plus “dnevnik”, ampak bolj kot gruntam, manj mi štima.

Zato predlagam novega:

Mrežni dnevnik => Žnevnik

Bolje?

-Jonas

  1. Primer: Radio Kaos.
  • Share/Bookmark

Mnenja

  1. Sebastjan, - 20.8.05 | 10:58

    Kdo pa še reče internetu mreža? Mislim, da se je izraz internet precej bolje prijel. Jaz sem najprej mislil, da je tisti Ž mišljeno kot Žnidaršičev dnevnik. Spletni dnevnik ali blog se mi zdi bolje.

  2. MaLi, - 20.8.05 | 11:42

    Men pa je dobro, da imamo slovensko besedo za blog in da je v enem kosu, spletni dnevnik ni tok kul…Žnevnik se bi lahko kr prijelo pomojem.

  3. Marko, - 20.8.05 | 12:57

    Ne. Kaj pa gnevnik? :wink:

  4. Sebastjan, - 20.8.05 | 12:59

    “spletnik” je mogoče še bolje :)

  5. Uroš, - 20.8.05 | 13:35

    Žnevnik je res bolj Ž.-dnevnik

    Kaj pa splevnik?

  6. tina, - 20.8.05 | 14:50

    Žnevnik :grin::grin::grin::grin::grin: si mel nadarjen dan…amapk po mojem se ne bo prijel . pol bi bil lahko tud SVET——–ŽVET :grin:

    in pol ko ljudje recejo …Stari jaz grem v SVET….bi rekl da grejo ŽVET!!!! —- pa še na Ž se začne :cool:

  7. nekdo, - 20.8.05 | 15:17

    kaj pa, najbolj preprosto, e-dnevnik?

  8. Klemen, - 20.8.05 | 18:44

    Ne? e-dnevnik je neumnost, od predlogov je najzabavnejši gotovo gnevnik, jaz pa predlagam spletopis. Ker če smo realni, tole ni daily reč, ampak so spletni zapisi, zatorej – spletopis. In Jonas postane spletopisec, heh. Mimogrede: hvala za zanimive popestritve spleta.

  9. Tej, - 20.8.05 | 23:16

    Žnevnik zveni vredu, ampak, ko sem videl samo naslov, sem najprej pomislil, da gre za dnevnik Jonasa Ž., Ž-jev dnevnik, Žnevnik… Bo pa vseeno teže dobiti “naraven” prevod izraza “(we)blog”, drugače kot na silo ne bo šlo. In, “mreža” je še vedno čisto vredu izraz za Internet.

  10. stric matic, - 21.8.05 | 05:26

    žnevnik ha ha ha

    Ker je takšen Jabolčnik bi od Jonasa pričakoval da bi dal ime iDnevnik ali kaj takega.

    Zanimiva se mi zdi tudi rešitev “splevnik” .

  11. nekdo, - 22.8.05 | 00:17

    Men se zdi klemnov predlog super! Nimaš problema ne pri izgovorjavi ne pri sklanjanju. SPLETOPIS. Odlična zamisel!

  12. domen, - 22.8.05 | 09:59

    no ja. kaj bodo pa potem photoblogi? fotospletopisi? ne, to je prekomplicirano in preveč umetno. sploh se je pa blog kot beseda že prijela, imaš tudi glagol in osebo, ki bloga (blogati, bloger), tako da ste za ta jezikovni kotiček malo prepozni.

  13. Miha, - 22.8.05 | 13:19

    Zakaj bi sploh prevajali … naj vsi vedo, da je žnevnik, spletnik, spletni dnevnik, bnevnik, ednevnik, idnevnik, … enostavno samo BLOG. Nas bodo tudi drugi po svetu razumeli.

  14. domen, - 22.8.05 | 13:39

    to je navsezadnje strokovni izraz, ker ni nujno, da ima obliko dnevnika, ki bi ga potemtakem morali pisati DNEVNO in tako naprej. To poslovenjenje besed ni nujno dobro, ker se na vso silo nekaj forsira.

  15. AzzQim, - 22.8.05 | 14:22

    To Jonas!!! TOOOO! Resda sem šele včeraj odkril tole super prenovljeno stran in poddaje a sem že navdušen poslušalec. :cool: Slovenija potrebuje še več takih… vso srečo pri Jonaslandu :wink:

  16. mathjazz, - 22.8.05 | 20:50

    web log == spletni dnevnik

    Iz tega sledi “iDnevnik” ali “snevnik”.

    Sicer pa je še ena možnost “blok”.

  17. domen, - 23.8.05 | 07:36

    dobesedno prevajanje potem vodi do takih bistroumnih idej kot je bila tista od Gradišnika, ko je CD-ROM prevedel v “zgoščenko”, samo zato, ker je CD (compact disc) prevedel dobesedno in je dobil ven “kompaktna plošča”.

    Se enkrat ponavljam, za ta jezikovni kotiček ste že prepozni in tudi če boste sredi noči odkrili neko “novo” besedo, ki bo poleg vsega še uporabna (morate priznati, da so predlogi dosedaj bolj umska masturbacija kot pa realne možnosti), vam je ne bo uspelo spraviti v javnost oziroma pripraviti ljudi do tega, da jo bodo uporabljali in nadomestili z besedo blog.

  18. gv, - 23.8.05 | 17:47

    Žnevnik, ja … bo kar v redu. Rahlo vleče na deževnik, kar pa sploh ni moteče. Deževniki so super.

    Mimogrede, nova morebitna podoba teh strani, po kateri je bilo nekaj medlega povpraševanja in še več medlih odzivov, je pripravljena, pa ne najde poti do bodočega lastnika. Ergo: Kam naj bo poslana? Naj enostavno objavim povezavo do testnega strežčnika?

    P.S. Tisti č je tam namerno in z namenom.

  19. [...] The problem is that the slovene language has fallen behind on the subject of internet and computers. We thought (as mentioned in previous post) that we had time and that the whole thing will cool off. It did not. So we found ourselves with a predicament of having to do a rush-job translating each and every word and trying to keep them in the vicinity of normality. We failed. Once the word is out and people are using it, there is no way back. That ship has sailed. And no Jonas and his merry men are going to change that. [...]

  20. Dr. Kruegel, - 24.8.05 | 20:44

    Eh, zgoscenko bi bilo bolje uporabljati za oznacbo gnece v prometu… http://svetjelep.djsworld.net/2005/07/zgoenka-reciklaa-besede.html …sicer pa je bila tudi avdio-kaseta s polnim imenom poimenovana “compact cassette”. Glede bloga pa… Internet je tudi v slovenscini; nekateri mediji uporabljajo “medmrezje” — I don’t like that. Email je e-posta, pogovorno ostaja “email”. (We)Blog pa… spletopis se slisi precej naravno, mogoce kljub vsemu e-dnevnik, i-dnevnik…

  21. AzzQim, - 24.8.05 | 21:16

    ah kje, rabimo slovenske besede! medmrežje je čisto v redu, prav tako e-pošta. Edina težava pri teh e-dnevnikih je ta, da v bistvu niso dnevniki (se ne pišejo dnevno) zato rabimo kakšen drug izraz. :grin:

  22. Jonas, - 24.8.05 | 21:27

    Halo? Tudi “navaden” dnevnik (tisti v zvezku) se ne piše nujno vsak dan. Nobenih pritožb ne slišim, zakaj “dnevniku” ne rečemo “občasnik”.

    -Jonas

  23. domen, - 24.8.05 | 23:17

    ergo…zakaj bi ravno blogu reki dnevnik oziroma zakaj bi bil blog v kakršnikoli povezavi z dnevnikom?

    blog je vsaj neologizem. Ker so tudi blogi kot način izražanja mnenj dokaj nova stvar.

  24. Danko Potrebujes, - 25.8.05 | 10:22

    Iz Wikipedie

    A weblog (usually shortened to blog, but occasionally spelled web log) is a web-based publication consisting primarily of periodic articles (normally in reverse chronological order).

    Blog (Web Log) = Mrežnik (Mrežni dnevnik)

  25. domen, - 25.8.05 | 10:30

    še dobro, da nisi web prevedel pajčevina. pa log drevo oziroma deblo. Sploh niste resni. Mislite, da je dobeseden prevod dovolj za tvorjenje nove besede. To je najslabše. In zelo neresno.

  26. peter, - 25.8.05 | 10:34

    Prevelika zagnanost pri slovenjenju me spominja na hrvaški “novorek”. Na jugu so dosegli samo to, da smo celo tisti, ki smo v osnovni šoli še bili deležni “srbule”, danes raje tiho kot da trpimo očitajoče poglede, če namesto kruh rečemo hleb ali namesto mleko mlijeko.

    “Žnevnik” je, žal, ekvivalenten “zrakomlatu”.

    Napisi pod naslovi nekaterih praznih blogov, ki so se pojavili ta teden, kot: “just another žnevnik” pa so v kontekstu osladne skrbi za slovenščino milorečeno idiotski.

  27. Jonas Žnidaršič, - 25.8.05 | 10:59

    Kristus, beseda “žnevnik” je štos, ki ga vsi preresno jemljete. Osladna skrb za slovenščino? Ojej.

    -1. Očitajoči hrvaški pogledi veljajo srbskim in ne napačnim besedam. To nima zveze s skrbjo za jezik, ampak s strahom.

    -2. “Zrakomlat” je naravnost ODLIČEN izraz. Že deset let poslušam norčevanje Slovenčkov okoli te besede (ker je takoooo hecna), pa ne štekam v čem je problem… Ker je smešna? A res? Mogoče je bila smešna leta 92, danes pa smo jo slišali že tolikokrat, da se ob njej NIHČE VEČ NE NASMEJE. Hrvatom je uspelo, da so svojo besedo porinili tudi v Slovenščino! Zame je “zrakomlat” vrhunska pogruntavščina da smo jim lahko mirno fovš za inventivnost. Mene ne motijo “smešne” besede, bolj kot je duhovita, boljša je. A le če jo ljudje sprejmejo (in kot rečeno “zrakomlat” je že skoraj tudi slovenski). Norčujte se iz zrakomlata kolikor vas volja, a čez usta jo boste iztisnili še velikokrat (in s tem potrdili uspešnost tega besednega izmisleka). Hrvatom zamerim tole: da so šli popravljat jezik po direktivi, namesto po potrebi. KAKO so ga šli popravljat, se pa raje ne vtikajmo, ker je NJIHOV in ga bodo govorili tako kot se NJIM kurec dvigne.

    -3. “Just another žnevnik” je takisto neresen štos, napisan čakajoč na žrtev, ki se bo vanj obregnila. Čestitam, it was ti.

    -4. “Skrb za slovenščino”? Poskusi raje z “Napad na slovenščino”.

    -Jonas

    P.S. Besedo “kurec” pišem z e-jem ker hecno zveni in NE zaradi skrbi. Boli me kurec,… ummmmmm, kurac za skrb.

  28. domen, - 25.8.05 | 11:14

    saj ne, da tukaj igram neko užaljeno princesko, ampak jezik in slovenjenje izrazov ni nekaj, kar je štos in nekaj neresnega. Mogoče se to zdi tebi, je pa skrb za jezik in besednjak nekaj, na kar bi moral biti vsak pozoren, sploh ker se v zadnjem času pojavlja vse več novih, tujih besed in pojmov, ki jih je potrebno vključiti v normalno rabo. In s tem, ko javna in slavna oseba, kot je Jonas Žnidaršič, ki ima le določen (medijski) vpliv, producira “neke štose”, dela samo škodo. Sploh ker potem ljudje zadevo resno zagrabijo in jo zagabijo. Malo resnosti prosim. Jezik je občutljiva zadeva.

  29. peter, - 25.8.05 | 11:31

    Ej, jaz sem sem uletel precej pozno in sem zajebancijo namenoma vzel točno tako zares, kot tu razpravljate.

    Če sem rekel, da je žnevnik ekvivalenten zrakomlatu ne pomeni, da se vsi skupaj ne zabavamo.

    Sicer pa mine podtikamo vsi po vrsti – če kdo kaj malega razminira še ne pomeni, da ga je speklo.:mrgreen:

  30. nekdo, - 25.8.05 | 12:40

    Ma tu ste vsi prevecč resni!Jonas vas hoče mal razvedrit vi pa krneki:) No da še js prispevam eno stvaritev…”Brbljavec”.

    Kaj menite?

  31. Marko, - 25.8.05 | 14:24

    Poddaja mislim, da je super in se je prijelo, tudi moja punca kot prevajalka pravi, da je ODLIČNO.

    žnevnik, kaj pa vem, ker trenutno ni boljšega izraza naj bo, kakšno blogiranje tudi ne, bolj se mi zdi, da bi moral biti bralnik, ker piše en sam ostali pa beremo.

  32. P.O., - 26.8.05 | 00:21

    Žnevnik je ODLIČNA beseda za točno ta blog, Jonasov. mogoče ni možno najti boljše.

    ne paše pa ta beseda npr. na blog od Vesne Milek, …tudi sicer je njen blog zelo zanimiv :) …zaenkrat (to se lahko hitro spremeni :) :) :) )

  33. maja, - 26.8.05 | 16:37

    čestitam vsem sodelujočim … od srca sem se nasmejala, ko sem prebrala vse te poste… občasnik je pa zmagovalna izjava…

  34. ž-kvak, - 26.8.05 | 17:36

    zgodba o uspehu ali kako jonas pride v SSKJ

  35. BigWhale, - 30.8.05 | 10:59

    Sala ali ne, implikacija na samega sebe ali ne, mi je cisto vseeno samo slisi se mi enostavno trapasto. ;)

    Tako kot splevnik ali pa spletnik ali pa blog. In tisti, ki bo trdil, da je BLOG veliko bolj primerna beseda kot znevnik ali splevnik je malo butnjen.

    Chicago bulls so biki, pa cisto vseeno a so bulls ali pa biki. ;)

  36. DATAMINIONS, - 30.8.05 | 12:19

    meni se zdi bolje ce be napisali Blevnik ;)

  37. [...] Dve stvari, prva je ta, da so Jonasu ocitali njegovo (predvidevam, da je na njegovem zelniku zrastla) izumljeno besedo Žnevnik, ki se navzven kaze kot podaljsek ega in se slisi skrajno butasto. [...]

  38. jabolko, - 30.8.05 | 21:54

    Sploh ni panike – meni je vsec, da se kdo hoce prepirat zaradi slo izrazov, takih in drugacnih, se pravi, da vam (nam) ni vseeno, kako in kaj govorimo. Ze propagiram znevnik (s stresico); ce moram komu razlagat, kaj je to blog, to imenujem spletni dnevnik ali znevnik. Aja, in to menda vsak ve, da se dnevnika (zasebnega) ne pise vsak dan. Znevnik kot podaljsek ega? Pa kaj? Enim rata, drugim pa ne :> Morda bo Jonas prisel v zgodovino kot preporoditelj slovenscine in se ga bodo bodoci rodovi spominjali kot izumitelja novih izrazov. Potrebujemo le se pesnika, ki bo kaj pokomentiral v zvezi s tem, nekaj o besednjakarski pravdi :>

  39. fric, - 31.8.05 | 19:44

    blog je čist ok, če se že spravmo to prevajat pa meni najbolj sede ednevnik, ker je pač “e” in ker je “dnevnik”. Sicer je res, da bi lahko bil tudi sdnevnik, wdnevnik ali kaj drugega, ampak ednevnik gre nekako najbolj z jezika. Sicer pa gre tu bolj za neko kratko ime, če hočeš na dolgo povedat pač rečeš spletni dnevnik, pa je. :smile:

  40. Andrej B., - 2.9.05 | 15:06

    Glede na medijski odziv Jonasovega pisanja (debate na http://www.megaklub.com in še kje) bi se splačalo hec vzet zares, saj ima očitno večji javni domet kot strokovne debate. Naj citiram menda zaključni prispevek iz slovenistične (na slolit forumu), ki je na to temo potekala spomladi:

    “Zdi se mi, da ne bi bila tako napačna beseda spletopis. Osebni blog – osebni spletopis. Umetniški spletopis, pa tehnični … Beseda pove, da gre za pisanje, hkrati pa tudi izvemo, prek katerega medija se to dogaja in da je korak ali dva pred “klinopisom” oz. (glede na zgodovinski razvoj) za njim ;)

    V splošni rabi npr. uporabljamo tudi analogno izpeljan izraz “letopis”. SSKJ pravi:

    letopis -a m (i) 1. zapisi pomembnejših dogodkov po letih: iskati zgodovinske podatke v letopisih / Letopis Slovenske akademije znanosti in umetnosti; 2. (letna) publikacija s prispevki več avtorjev; almanah: sodelavci letopisa

    Kot gre pri letopisu za zapise dogodgov v določenem časovnem obdobju (leto), gre pri “web logu” za (dnevniške) zapise, ki pa jih ne opredeljuje čas nastanka kot pri letopisu, ampak medij, prek katerega (na katerem) se pojavljajo.

    Mimogrede, tudi beseda tipkopis se še občasno uporablja, čeprav jo sodobni “print” močno ustrahuje :)

    V navedenem predlogu težavo lahko predstavlja širina pojma. Kajti spletopis bi lahko kot zbirni pojem zaznamoval sploh vse, kar je zapisanega na spletu … Ali pa bi izraz spletopis lahko pomenil to, čemur danes rečemo spletna stran. Povedal bi, da gre za pisanje o nečem na (svetovnem) spletu, hkrati pa bi bil bolj natančen od izraza “spletna stran”, saj ko govorimo o kaki spletni strani, vemo, da navadno ne gre samo za “eno” stran, ampak za več, ki so si v medsebojnem razmerju. Kot ima kaka ustanova (združenje …) lahko svoj bilten, nekakšen časopis, zakaj ne bi imela tudi svojega “spletopisa”, zapisov, objav na spletu? Da govorjenje o “eni strani” ne bi zvenelo tako siromašno …

    Kaj pa pisec blogov – “blogger”? Lahko bi se mu reklo “spletopisec”, kot uporabljamo letopisec, strojepisec, lepopisec … Pa “blogging”? To bi lahko bilo “spletopisje”, kot je strojepisje, lepopisje …

    Hvala za kakšen namig in lep pozdrav! Marjan Lamovšek, Ljubljana”

    Stroka kasneje ni poslala kakih novih ugovorov ali izboljšav. Torej ima Klemen somišljenike, za katere morda ne ve.

  41. Marko, - 2.9.05 | 17:04

    Kdo pa pravi, da ni bloga brez besedila?

    Ampak popolnega izraza itak ni in dober bo tak, ki bo ustrezno opisal najbolj običajno uporabo.

    Osebno pa mi je žnevnik precej antipatičen.

  42. Puba, - 2.9.05 | 17:44

    Čist na kratko; mrežapis oz. skrajšano žapis

  43. kartameden, - 5.9.05 | 23:33

    Kaj pa “plevnik”? Nomen est omen!

  44. [...] Lepo pozdravljeni spet na prenovljeni spletni strani visoko.org! Zakaj Wordpress utegne vprašati poznavalec? Razmišljal sem o lastnem blogu oziroma žnevniku. Nato sem ugotovil, da se lahko dodajo še samostojne strani, blog bodo pa ubistvu novice. In tako gledate sedaj ta lep kupček kode; tudi oblekica ni za odmet. Nekaj stvari moram še dodati in prevesti, a se nasplošno ne bo dosti spreminjalo. Upam, da vam bo tole še bolj všeč [...]

Na voljo je Markdown za oblikovanje besedila.

Komentiranje iz tujine je omogočeno zgolj prijavljenim uporabnikom !