Bizgec
Ne vem, kdo je bil, ne poznam po glasu. Na radiu, malo pred poltretjo popoldne, jaz pa v avtu v gužvi, ujet, sam z Valom 202.
In začne modrovati nekaj o internetu in Googlu. Da če vtipkaš “Canada” in zahtevaš slovenski prevod, dobiš tole, bla, bla, bla, in je prebral prvi odstavek:
“Kanada je dežela ki zasedajo najbolj severne Severni Ameriki, se razteza od Atlantskega oceana na vzhodu do Tihega oceana na zahodu in severu v Arktični ocean. To je drugi največji svetovni državi, ki jo skupno površino, in delnice kopenske meje z Združenimi državami na jugu in severozahodu.”
Poslušam, poslušam in že sumim, kam pes taco moli. Ja, po pomenljivi pavzi mirno zine, da bi pa Google lahko imel boljše prevajalce.
Ponovil bom še enkrat, da se usede: “Google bi lahko imel boljše prevajalce.” Nekaj v tem smislu.
Lejte, nisem slab človek, eno napako pa imam, da sem preveč občutljiv na človeško neumnost. Po Auerju so me recimo vedno možgani srbeli, zaradi Drnačeve se mi je pred leti vnel presredek, na Viktorjih sem pa za odrom enkrat celo za trenutek izgubil zavest. Pazit se moram, Valovci, imejte občutek za sočloveka, no!
Volan sem tako avtomatično trdneje poprijel in se pripravil na morebiten sunek, kaj hujšega pa tokrat ni bilo, le milo se mi je storilo pri duši. Da je še kdo na tej digitalizirani zemlji, o sancta simplicitas!, ki si predstavlja, da imajo pri Googlu sobico s petimi ali šestimi prevajalci, ki znajo vsak po petnajst jezikov in tipkajo in tipkajo in prevajajo internet, stran za stranjo! In da bi si Google pri vseh milijonih lahko komot privoščil še sedmega, ki zna bolje slovensko! Pa Božiček pride decembra!
Čeprav na vrhu omenjenega prevoda o Kanadi jasno piše: “Ta stran je bila SAMODEJNO PREVEDENA!”
SA-MO-DEJ-NO! Ponovi za mano, neznani mi radijski kolega, vem, da so ti tale zapis dobrohotni sodelavci nesli na nos. In oprosti, da te takole zmerjam, zaslužil si si. Ponovi torej za mano:
SA-MO-DEJ-NO!
Capisce?
-Jonas